早前看到新華網引述中國英語網,講到中國功夫的翻譯名稱,非常搞笑。不知道是中國人翻譯給外國人看,還是外國人自行翻譯的結果?不錯,翻譯是很高深的學問,尤其專業用詞,功夫,當然專業!以下是三十個「專業翻譯」。
1:九陽神功 nine man’s power
2:衝靈劍法 GG and MM ’s soul sword
3:九陰真經 nine woman’story
4:九陰白骨爪 nine woman catch a white bone
5:神照經 god bless you
6:胡家刀法 Dr.hu’sword
7:兩儀劍法 1/2 sword
8:一陽指 one finger is just like a pen
9:洗髓經 wash bone
10:苗家刀法 maio’s sword
11:易筋經 change your bone
12:龍象波若功 D and E combine together
13:梯雲縱心法 elevator jump
14:輕功水上飄 flying skill
15:小無相功 a unseen power
16:太玄經 all fool’s daily
17:胡青牛醫書 buffulo hu’s medicine book
18:五毒秘傳 the experience of eat drink fuck bet and smoke
19:藥王神篇 king of drug
20:七傷拳 7 hurted organ
21:吸星大法 suck star over china
22:天山六陽掌 6 men of mountain sky’s press
23:黯然銷魂掌 Deepblue press
24:松風劍法 softwind sword
25:回風落雁劍法 comeback sword
26:血刀經 blood strike
27:金剛伏魔圈 superman’s cover
28:八荒六合唯我獨尊功 my name is NO.1
29:沙射影 shoot you with a machine gun
30:葵花寶典 sunflower bible /from gentlenan to a lady
16號應該是mr.bean修練的﹔18號的五毒原來包括fuck???真係好毒!19號則藥王變毒王﹔我好鐘意21號,在中國狂吸星!還是中國名星好.......!27號竟然出現superman!他不用學功夫了吧!28號,好明顯是崔建邦的老細?而.......29號明明不是功夫!到底外國人明不明白為什麼看完sunflower bible ,怎麼會from gentlenan to a lady呀!真係要謎女王講句﹕「Amazing!」(驚訝奪魂掌)
沒有留言:
發佈留言